
COPYRIGHT
2001
|
Warning! I translated parts of Juvenal's Third Satire while taking classes at a local college, but I finished it up on my own. So there's no guarantee that the translations are correct! |
|
|
1
Quamuis digressu veteris confusus amici |
Although troubled by the departure of my friend, nevertheless I praise the fact that he would determine to build a retirement home at empty Cumae, and even to grant citizenship to the Sibyl. Cumae is the gateway to Baiae and a welcome shore of charming retreat. I actually prefer Prochyta to the Suburra. |
|
6
nam quid tam miserum, tam solum vidimus, ut non |
For what have we seen so wretched, so lonely that you might not imagine worse to tremble at the fires, the ceaseless falling of houses, and the thousand dangers of barbarous Rome, and even the poets reciting during the month of August? |
|
10 sed dum tota domus raeda componitur una, |
But while all his household goods are being placed together in one cart, he stopped at the ancient and wet Porta Capena. |
| 11 hic, ubi nocturnae Numa constituebat amicae | Here, where King Numa used to date his mistress |
|
13
(nunc sacri fontis nemus et delubra locantur |
(now the sacred fountain, the grove, and the shrine of the nymphs are being rented out to the Jews, whose only furniture is a basket with hay; in fact, every tree has been ordered to pay rent to the country and the exiled beg at the woods of the Muses) |
|
17
in vallem Egeriae descendimus et speluncas dissimiles veris. quanto praesentius esset numen aquis, viridi si margine cluderet undas 20 herba nec ingenuum violarent marmora tofum |
we descend into the valley of the nymph Egeria and the no-longer-natural caves. How much more present the spirit would be if grass would enclose the waters with a green border rather than having the natural stone of the caves violated with marble. |
|
21
hic tunc Umbricius 'quando artibus' inquit 'honestis |
Here, then, Umbritius says since there is no place in Rome for honest occupation, no profits at all from one's labors; today the earnings are smaller than they were yesterday and likewise they will lessen to some degree by little bits, we suggest going in that direction, where Daedalus took off on wearied wing . . . |
|
26
dum nova canities, dum prima et recta senectus, |
While
recent gray hairs, while middle age and proper old age, while there
still is some of the thread of life left for Lachesis to twist, and I
carry myself by my own feet, no supporting cane in my right hand: |
|
31
quis facile est aedem conducere, flumina, portus, |
It's easy for anyone to rent a room, to hire workers for the rivers which have to be dredged, the harbors which have to be cleared, the flooding that has to be drained, the corpses that must be carried to the tombs, and for anyone to offer their head for sale at auction. |
|
34
quondam hi cornicines et municipalis harenae
|
At
one time these trumpeters with their distinctive cheeks and their
perpetual partners of the provincial arena performed through the towns. |
|
41"Quid
Romae faciam? mentiri nescio; librum, |
What will I do for Rome? I don't know how to be duplicitous; I am unable to praise and ask for a book if it is bad; I am ignorant of astrology; I neither want to nor am I able to promise the death of a father; I've never examined frog innards; others have learned to bear the gifts and messages of the lover to the bride; no one will be a thief through my help and so I depart, no one's companion, as a crippled man, my hands destroyed, my body useless. |
|
49
quis nunc diligitur nisi conscius et cui fervens |
Who is valued nowadays except one's accomplice, and for whom does the seething mind burn with secrets and forced silences? |
|
51
nil tibi se debere putat, nil conferet umquam, |
A person who has made you a partner in an innocent secret thinks he owes you nothing, and never rewards you. Verres' dearest (most expensive) man will be the one who can accuse Verres whenever he wants. |
|
54
tanti tibi non sit opaci |
Don't let the sands of the shady Tagus and the gold which it tumbles to the sea, be of such worth that you lose sleep and take for granted the gifts that will have to be put down sorrowfully, and always be a worry for your famous friend. |
|
58
"Quae nunc divitibus gens acceptissima nostris et quos praecipue fugiam, properabo fateri, 60 nec pudor opstabit. |
Now I will hasten to declare which people are most pleasing to our rich men, especially those from whom I shall flee, and propriety will not stand in my way. |
|
60
non possum ferre, Quirites, |
I cannot endure, Quirites, a Greek Rome; and yet what portion of the dregs of society hails from Greece? |
|
62
iam pridem Syrus in Tiberim defluxit Orontes, |
The Syrian Orontes River has long flowed into the Tiber, carrying with it not only the language but also the customs: the flutist, the cross-wise harp-strings, and of course, the native drums; and bringing the girls ordered to prostitute themselves to the racetrack. |
| 66 ite, quibus grata est picta lupa barbara mitra! | (Go, you who have rejoiced with the painted foreign prostitutes wearing their turbans!) |
|
67
rusticus ille tuus sumit trechedipna, Quirine, |
Your country hick dresses himself for dinner in Greek sandals, Quirinus, and wears his wrestling medals on a greasy neck. One left behind lofty Sicyon, another Amydon, others Samos, Tralles, or Alabanda, and all lay claim to the Esquiline and Viminal Hillthe hill named after the osiersseeking to become the bosom buddies of the owners of the largest houses. |
|
73
ingenium velox, audacia perdita, sermo |
Quick witted, shamelessly impudent, always as ready to talkand more torrentiallyas Isaeus: Tell, what do you think about that man? |
|
75
quemvis hominem secum attulit ad nos: |
With him he has brought us whatever fellow you want: linguist, orator, mathematician, painter, masseur, seer, tight-rope walker, doctor, sorcerer: this hungry little Greek knows everything; he will go into the heavens should you order it. |
|
79
in summa non Maurus erat neque Sarmata nec Thrax |
In fact, the man who grew wings (Daedalus) was neither a Moor, a Sarmatian, nor a Thracian, but one born in the middle of Athens. |
|
81
"Horum ego non fugiam conchylia? me prior ille |
Can I not escape from these purple-clothed people? Is such a man before me to sign his name lying propped up on a couch better than mine? Does the fact that our infants drew in Aventine air and were raised on the Sabine berry mean absolutely nothing? |
|
86"Quid
quod adulandi gens prudentissima laudat |
What about a people so expert in fawning that they praise the talk of the illiterate, the appearance of a deformed friend, and equate the long skinny neck of a weakling with the neck of Hercules holding Antaeus high above the ground, or admire the squeaky voice which sounds no worse than a hen being pecked by the rooster. |
|
92
haec eadem licet et nobis laudare, sed illis |
Likewise, it's all right for us Latins to praise such things, but praise from the Greeks is believed! Is any actor better than a Greek when he plays the part of Thais, or the wife, or perhaps a servant girl dressed only in a tunic? |
|
95
mulier nempe ipsa videtur, |
Why, it seems to be the woman herself speaking, not a masked actor; You'd say all things vacuously and flatly from the place down below that's split by a crack. |
|
98
nec tamen Antiochus nec erit mirabilis illic |
Yet neither Antiochus, nor Stratocles, nor Demetrius, nor the effeminate Haemus (famous actors) will be remarkable in Greece because it's a whole country of actors. |
|
100
rides, maiore cachinno |
You smile and the Greek is convulsed with great waves of laughter; he mourns if he sees the tear of a friendbut without sorrow; if you ask for a little fire in wintertime he puts on a cloak; if you were to say, "I'm hot," he sweats. |
|
104
non sumus ergo pares: melior, qui semper et omni |
Thus we are not equalshe is the better who always, in all things, by day and by night, is able to wear someone else's expression on his face, ready to raise his hands and praise if a friend gives a good belch, or pees in a straight line, or if his gilded cup turned upside down makes a farting noise. |
|
Praeterea
sanctum nihil est neque ab inguine tutum, |
Moreover, nothing is safe from his lusts, not the lady of the house, not the virgin daughter, nor her still beardless betrothed, not even the previously undefiled son; lacking these, he ravages his friend's grandmother. (They want to know the family's secrets so that they'll be feared.) |
|
114
et quoniam coepit Graecorum mentio, transi |
And now that I have begun talking about the Greeks, go to the schools and you'll hear of a greater crime. |
|
116
Stoicus occidit Baream delator amicum |
The Stoic Egnatius informed against and murdered Barea, who was not only his friend, but also his pupil; an old fellow raised on the banks of the river where Pegasus dropped one of his feathers (Tarsus). |
|
119
non est Romano cuiquam locus hic, ubi regnat |
There is no room for anyone Roman here, where someone like a Protagenes or perhaps a Dilphilus, or a Hermarchus reigns supremewho through the defect of his race never shares a friend but keeps him only for himself. |
|
122
nam cum facilem stillavit in aurem |
Now when he has dripped into a suitable ear a bit of the poison from his own character and country, I am barred from the threshold, my long service forgotten in an instant; nowhere is the throwing away of client (of a patron) of less importance. |
|
126
"Quod porro officium, ne nobis blandiar, aut quod |
Furthermore, not that I would flatter Romans, what use are a poor man's favors or kindness here (to a patron) if he has to get up before dawn, running around in his toga, because the praetor is urging the lector to go rushing lest his colleague greet Albina and Modia, the childless old women, before him? |
|
131
divitis hic servo claudit latus ingenuorum |
Here in Rome, the free-born son must yield the wall to the rich man's slave; indeed, the rich man's slave can pay as much as a legionary tribune makes to enjoy a Calvina or a Catiena once or twice, while, when the face of a dressed-up prostitute pleases you, you have to hesitate and calculate to see if you can afford to escort Chione down from her lofty chair. |
|
137
da testem Romae tam sanctum quam fuit hospes |
Produce a witness here in Rome as inviolable as was the host of the goddess Ida (P. Cornelius Scipio Nasica); let either Numa (pious Roman king) show himself, or the one (L. Caecilius Metellus) who saved a trembling Minerva from the burning shrine, and right away the first question that comes up will be about his income bracket and his moral character. |
|
141
'quot pascit servos? quot possidet agri |
"How
many slaves does he keep?" |
|
143
quantum quisque sua nummorum servat in arca, |
His credibility is as great as the amount of money he keeps in his treasure box. |
|
145
et nostrorum aras, contemnere fulmina pauper |
We think it's okay for a poor man to swear by the altars of Samothrace or Rome, to regard thunderbolts and even the gods with contemptfor the gods themselves forgive him. |
|
147
"Quid quod materiam praebet causasque iocorum |
Why? Because if his cloak is smelly and torn, if his toga is dirty, and one shoe gapes open where the leather is rent, or if more than one scar reveals where coarse thread has recently sewn up a wound, it's this same poor man who provides everyone with opportunities and material for their jokes. |
|
152
nil habet infelix paupertas durius in se, |
Of the misfortunes poverty itself causes, none is harder to bear than that it makes men ridiculous. |
|
''exeat,'
inquit, |
"Let him," he says, "whose wealth is not sufficient for the Knight's Law, kindly rise from his seat of honor and leave. And allow the pimp's childrenborn is some brothel or otherto sit here; here the son of the well-groomed auctioneer claps between the cultured children of the gladiators and the fencing masters": for thus it pleased Otho who mandated such class distinctions. |
|
160
quis gener hic placuit censu minor atque puellae |
What suitor has ever won approval here with an inferior income and a fortune not up to the girl's? What pauper is written in as an heir? When is he available for consultation with the magistrate? Poor Romans should have been herded out of town a long time ago. |
|
"Haut
facile emergunt quorum virtutibus opstat |
It is by no means easy for men to overcome the tight circumstances that hinder their talents at home, but in Rome, the job is harder still: a wretched hovel is exorbitant, food for the bellies of the slaves is excessive, and a little light supper (for yourself) is extravagant. |
|
fictilibus
cenare pudet, quod turpe negabis |
You're ashamed to eat off clay plates, but you wouldn't call it disgraceful if you were suddenly carried away to a Marsian or Sabine table; there you would be content with a coarse blue Venetian cape. |
|
"Pars
magna ltaliae est, si verum admittimus, in qua nemo togam sumit nisi mortuus. |
There's a large portion of Italy, if we admit the truth, where no one puts on a toga until he's dead. |
|
ipsa
dierum |
Even on holidays, in a weedy theater, dignity is practiced, and at last, the well-known finale returns to the stage, while the country child on his mother's lap fears the gaping mouth of the pale masks. There you'll see everyone appears the same, the high-brow and the hoi polloi; a plain veil and white tunics are enough of a high honor for the magistrates. |
|
180
hic ultra vires habitus nitor, hic aliquid plus |
Here we dress in elegance beyond our means. Here, from time to time, we borrow more than enough from another's pocket. Here we all live in pretentious poverty. But why belabor the point? Everything costs in Rome. How much does it cost you to greet Cossus now and then, or to have Veiento, with his pursed lips, notice you? |
|
ille
metit barbam, crinem hic deponit amati; |
That one shaves his beard, this one saves a lock for his loved one. His house is full of cakes for sale. "Take your cake, and keep your ferment to yourself." We clients are obliged to offer tributes and thus enrich the retirement accounts of well-dressed slaves. |
|
190
"Quis timet aut timuit gelida Praeneste ruinam |
Who in cold Palestrina has feared his downfall, or amid the wooded heights of Volsinium, or among the simple Gabinians, or on the steep summit of the Liburians? |
|
nos
urbem colimus tenui tibicine fultam |
We live in a city, the greater part of which is propped up by a puny pillar. For that is how the superintendent bolsters the toppling building, patches the gaping old crack, and tells people to sleep soundly. You ought to live where there are no fires, no fears in the night. |
|
198
iam poscit aquam, iam frivola transfert |
First Ucalegon shouts "Fire!" then he carries out his trifles. Already the 3rd floor smells of smoke, but you haven't heard the alarm sounded from the bottom of the stairs. You who are protected from the rain only by tiles will be the last to burn where the gentle doves lay their eggs. |
|
lectus
erat Codro Procula minor, urceoli sex |
Codrus' bed was too small for (even) Procula the dwarf. His cupboard was equipped with 6 pitchers and a tankard below, and underneath the cupboard was a marble statue of a reclining Chiron. An old wicker basket held his Greek books and lovely poems which the illiterate mice used to gnaw on. |
|
208
nil habuit Codrus, quis enim negat? et tamen illud |
Who can deny that Codrus owned nothing? And yet the unfortunate man lost all of that nothing. |
|
209
ultimus autem |
However, the worst of his misery is that the poor man begs in vain: no one will help with food, no one with hospitality, no one with shelter. |
|
"Si
magna Asturici cecidit domus, horrida mater, |
If the great house of Asturia burns, the socialites neglect their hairdo's, the city fathers put on black, the magistrate postpones court. Then we lament the downfall of the city. Then we curse fire. |
|
215
ardet adhuc, et iam accurrit qui marmora donet, |
The fire still blazes, and already someone runs up so they can donate marble and other building materials. One brings shining white nude statues, another important works of Euphranor and Polyclitus [sculptors], another antique decorations from the shrines of Asian dieties, another books and bookcases and a figure of Minerva to place between them, another with a bagful of cash. |
|
meliora
ac plura reponit |
And so Persicus, the most fashionable bachelor, replaces his possessions with even more and better things, and already he's (deservedly) suspected of setting the fire himself. |
|
"Si
potes avelli circensibus, optima Sorae |
If you can tear yourself away from the racetrack, an excellent home can be bought in either Sora, or Fabrateria, or Frusino for the amount you now pay to rent a dark place in Rome for one year. And in the country you get a little garden with a shallow well which doesn't need a bucket on a rope to easily draw out the water for your delicate young plants. |
|
vive
bidentis amans et culti vilicus horti, |
Live there, lover of your hoe and the tilling, master of a garden from which you may feed a hundred Pythagoreans (vegetarians). It is something in any place, no matter how remote, to lord over a single lizard. |
|
232
"Plurimus hic aeger moritur vigilando (set ipsum |
In Rome, many a sick man dies from lack of sleep, (not to mention the undigested and lingering food in his stomach that produced the illness in the first place) for what cheap room allows sleep? It takes a lot of money to sleep in the city. |
|
236
inde caput morbi. raedarum transitus arto |
and that's the crux of the problem. The passing of the wagons through narrow, winding streets of poor town, and the din of the stalled herds of animals would rob sleep even from a Drusus or a walrus. |
|
si
vocat officium, turba cedente vehetur |
If called on social obligations, a rich man is carried along in a great Liburnian litter, the crowd yielding as he sails above their heads. Moreover, he reads on the way, or writes; perhaps he will even fall asleep inside his conveyance. For no doubt the litter, with its closed window, will lull him to sleep. |
|
ante
tamen veniet: nobis properantibus opstat |
And just the same, he will arrive before us. The wave that surges in front of us prevents us from hurrying; the huge crowd which follows bears down against our backs. One fellow hits me with an elbow, another with a hard litter pole; the next guy hits me in the head with a wooden beam, and the one after that with a keg. My legs are caked with mud, and soon I'm being trampled on from all sides by big feet and stuck on my toe by a hobnail from a soldier's boot. |
|
"Nonne
vides quanto celebretur sportula fumo? |
You see, don't you, how many are gathered by the smoke from a little hand-out basket? And each of these 100 "guests" is accompanied by his own kitchen slave. Corbulo would hardly be able to carry so many heavy dishes, so many things stacked on his head as this poor kitchen slave, who carries it all with his head steady and erectrunning to fan the flames. |
|
scinduntur
tunicae sartae modo, longa coruscat |
Patched tunics are now torn; a tall fir tree shakes in the heavy wagon that is coming and a second wagon carries a pine tree. They sway to and fro so intensely that the tops threaten the crowd. |
|
nam
si procubuit qui saxa Ligustica portat |
For if a wagon carrying Ligurian marble breaks an axle and overturns, and a mountain pours out on top of the crowd, what remains of their bodies? Who can find their limbs, who their bones? |
|
obtritum
vulgi perit omne cadaver |
The man's body dies as does his spirittrampled down by all the masses. |
|
261
domus interea secura patellas |
Meanwhile, at home, his family is cheerful; by now they are washing the dishes, blowing on the fire to rouse it, scraping with scrapers, and arranging the linens and the filled flask. Amongst all this the children are hurrying about with their chores. |
|
at
ille |
But already that newcomer sits on the bank of the River Styx and shivers at the loathsome Charon. The unfortunate man cannot hope for the murky waters' boat since he holds no coin in his mouth to present to the ferryman. |
|
268
Respice nunc alia ac diversa pericula noctis |
And what's more, consider now the nighttime dangers that come from another direction. Notice the distance to the high roofs, from whence a potsherd may strike your head any time someone decides to toss a cracked or broken dish out the window, and how much the impact of these potsherds dent and mar the paving stones with their weight. You may be thought slothful, not anticipating this sudden event, if you go off to dinner without writing your will. Truly, at night as many deaths await you as there are open windows watching for you to pass below. So now you may pray and carry your pitiful offering with you, that they may be content with emptying their basins on you. |
|
278
"Ebrius ac petulans, qui nullum forte cecidit, |
The drunken and boorish man whoonly by chancehasn't slain anyone, suffers through the night like Achilles bemoaning his friend Patroclus. He lies face down then soon he's face up: some men can only sleep after fighting. And so he will get no sleep. But no matter how weakened with age and reeling from wine, he yields to the man with the scarlet-lined coat whose long line of attendants with flaming bronze torches announces he's a man to be left alone. Me, I'm the one escorted by the moon (or perhaps the little light of a candle whose wick I tend and trim), the one who gets no respect. |
|
288
miserae cognosce prohoemia rixae, |
Learn the pitiful prelude to the fight, if you can call it a fight where you strike, I take such a beating. He stands and orders me to stand against him: I must obey. |
|
291
nam quid agas, cum te furiosus cogat et idem |
For what are you going to do when compelled by a madman who's stronger than you? "Where did you come from?" he yells. "With whose vinegar and beans are you bulging? What shoemaker's been eating chopped leeks and boiled sheepshead with you? You've got no answer for me? Either say something or I'll kick you with my heel. In which synagogue do I look for you?" |
|
dicere
si temptes aliquid tacitusve recedas, |
Whether you try to say something or back off silently it's the same: they hit you either way. And afterwards the bullies take bail money from you. This is the freedom of a poor man: battered and cut up by fists, he begs that he may be permitted to return home with a few of his teeth. |
|
302
"Nec tamen haec tantum metuas. nam qui spoliet te |
Yet these may not be the worst things for you to fear. For when the houses are shut, all is secured, and the fastening of the chained shops has grown quiet, there will not fail to be one to rob you. Sometimes, a mugger swiftly comes up with his sword to take care of business; whenever the Pompine marsh and the Gallinarian forest are secured by an armed guard, everyone from there comes here as if to a game preserve. |
|
qua
fornace graves, qua non incude catenae? |
By what furnace, what anvil, are heavy chains not forged? So great an amount of iron goes into fetters, you might fear there won't be enough plowshares, or that the supply of hoes and weeders will run out. Happy, you would say, were the days of our great-grandfather's fathers; happy was the age when once, under kings and tribunes, our ancestors saw a Rome content with only one jail. |
|
315
"His alias poteram et pluris subnectere causas; |
I used to be able to add to these, otherand better reasons. But the beasts of burden are braying, the sun is about to go down, and the mule driver long ago signaled me with his whip. And so, good-bye, we won't forget each other. Whenever you need a vacation from Rome, and you're hurrying off to your homestead in Aquinum, bring me back also from Cumae to your Helvine Ceres and Diana; I may come up to your frosty fields wearing my heavy boots to listen to your satiresas long as it won't shame them! |